RSS

博客写手把民主运动推向埃及解放广场

09 2月

BBC二月七日报道:博客写手把民主运动推向解放广场

 

三妹翻译

 

三 妹也说说:朋友发来这条消息,我才知道这些可爱的埃及年轻人是这样发起革命的:他们利用网络准备了五年,终于在网上说一月二十五那天去广场革命,人们都不 相信,他们自己也没想到一切竟都真的发生了。给我发信息的朋友引了他们博客中的一句最感人的话:“一旦事情发生,就说明我们几年来的努力没有白费。” 这也使我想起一年前我站在摩洛哥街头的感觉,当我看到,满街都是青年男女骑着摩托车从我身边飞驰而过时,我感到中东这代年轻人已经摆脱了陈旧的束缚了。

 

三妹特此作翻译如下:

BBC编者前言:埃及网络活跃人士从一开始就在民主抗议活动中起到关键作用。他们告诉BBC他们把网络运动演变成了适应解放广场的真实运动。

真实的故事:

故事一:
Amr Gharbeia

 

 

 

这次革命是有人在脸书邀请大家而发起。我和别人一样收到邀请,这声音就在不同媒体网络和视频中暗中传开了。我是一月二十五日到广场的,防暴警察把我们驱逐开,二十八日我们又回来。从那时起我就一直睡在这里。
我们的网络是2005年建立的,那时因为总统大选,相应有一段民主开放期。不同背景的人们通过博客相聚,希望借助这个技术搞社会变革。这使我们都取得了沟通联系、经验和强有力的网络联系。
我认为,这种社会联系网就是人民本身。像脸书、推特、SMS

和电话就是联系人民的社会工具。当他们封堵了脸书,关闭了这些技术时,我们的社会联系网仍在运作,因为它就是人民本身。网络活跃人士也是人民,我们的许多组织活动、社会工作和关系都是在网络外发展。
这就是人民一直梦想但没预见到要真实发生的某种事情。一旦事情发生,就说明我们几年的努力没有白费。这一切努力都最大限度地体现在你看到的广场中这些举足轻重的人群中。
此时我不能取得足够的网络联系,我也不想耗光手机的电池。但我仍用手机传递经我们筛选的人们发给我们的信息。
我希望网络仍能在我们的活动中起到多功能作用。此时我们只能在开罗城里实际存在,我希望我们的示威静坐结束时,我们能够赢得在网络外组织活动的权利。Twitter: Amr Gharbeia

 

 

故事二:
Nawara Negm

有真正的自由,而不只是虚假自由或网络自由是完全不同的。

 

我卷入这场革命是在第一天的一月二十五日。我已经在这过夜有一段时间了。五年来,我在网络、博客和推特上非常积极。因为埃及是在紧急法下,所以除了网络,我们很难相遇和沟通。我从来不是地上公开的民主运动的一部分。
刚开始我们还取笑二十五日的事件。我们在质疑是否真的发生了“脸书革命”。我二十五日来到广场是因为我感到这是我的公民责任。我不能相信它竟发展成我们当初没有看到的完全不同的事情。我走在人民中间不停地哭泣。

现在,我有时上推与人们交换正发生的新闻,或者呼吁百万人大游行,或者纪念殉难者。我因为撰写长文和经常上推而在博客中出名,但一旦在这里我便不能以网络的形式沟通了。我感到这是一种完全不同的自由,而不是虚伪自由,或是网络自由。

作为丰富我们思维心智的工具,博客和推特一直非常重要。这个政权不让我们用这个。我们接受教育不多,(政府)又没有文化课程计划。我现在很骄傲,特别是当我想到我们的年轻的殉难者。在埃及,我们经受过许多苦难,现在是我们开始活得像真正的人的时候了。Twitter: Nawara Negm

 

 

 

故事三:
Malek Mustafa

此时此刻我不能用博客写东西。因为推特简单灵活,所以我们只用移动电话发推特。如果我们这里活动很多,我一天可以发出20到30个推。我们也用Bambuser在广场用移动电话发出现场信息。

网 络是我们的信息传递的主要渠道,而发生的这场革命不仅因为脸书。是因为警察使用暴力而把我们每个人团结在一起。如果他们和平地让我们在二十五日离开,革命 就根本不会发生。而二十八日的警察暴力使情况变得更糟:枪击,催泪弹,屠杀,暴行。他们切断网络和移动电话线,这只能更增加人民的愤怒。

在 广场,我们很好地组织起我们的人。我们有一个互助委员会,通知我们哪里有暴力攻击,还有一组人管广场的清理垃圾工作。我们一些人唱歌,一些人祈祷。我们中 有基督徒,穆斯林,不可知论者,左派,右派,我们在一起生活得很好。在我们这个社区,我们试图树立一个我们可以一起生活的榜样。这就像是城市中的城市。我 们是革命的中心。Blog: MaLek X (in Arabic)

 

故事四:
Nazly Hussein

老人们来对我们说:“我们真的为你们骄傲……你们做了我们六十年没做成的事情。”

革命在网络中传播,燎原火星是脸书。开始时人民真的怀疑,因为他们不认为你们能在那一天如你们说的发起革命。但是,现在我看着周围,我真的为埃及人民和那些发起人骄傲。我肯定,那些说这天革命的人也没想到事情会走得这么远。

一 月二十五日开始时,我们中大多数人是来自不同阶层的使用网络的年轻人。埃及最穷的地区也有网吧,所以受教育低的人也能上网,特别是脸书。也有许多人得到消 息是通过口口相传,人们告诉他们的朋友和邻居。独立媒体刚开始时持中立立场,每个人都在看他们的背后,但他们现在加入进我们的行列。

第一个星期二我们大集会后,示威又继续了两天,我们在网络上广为传播星期五的再一次活动。那天他们切断我们的通讯,拿走我们的相机,使我们的信息彻底停顿,他们的暴行令人难以相信。许多人死了。

最初的恐惧和痛苦被冲破,自那时我们就勇往直前。现在,当我们打扫广场的垃圾时,老人们特别走过来告诉我们:“我们真的为你们骄傲……你们做了我们六十年没做成的事情。”

人们叫这场革命是“脸书革命“,因为当人们太恐惧不敢在人群中谈政治问题时,脸书给了我们一个表达的方式。我们已经为那些被害死的人们建立了脸书。我们发现那是一个不会被监视跟踪的说话方式。

在广场,我们弥合了许多的差异。我自一月二十九日就与成千上万的人们住在这里。我低下头睡觉,我不知道人们睡在我身边。我与从埃及各地来的人们有各种愉快的交谈,平时我绝不可能与他们交谈。

我们终于相互认识,这真美妙。

 

 

BBC二月七日报道:博客写手把民主运动推向解放广场

 

Egypt unrest: Bloggers take campaign to Tahrir Square

7 February 2011 Last updated at 10:56 ET

 

 

Social media sites helped to spark the protests on 25 January

 

Egypt’s internet activists have played a key role in the pro-democracy protests from the outset, but they tell the BBC that the online campaigning is evolving to suit their real-life activism in Tahrir Square.

 

Continue reading the main story

“Start Quote
Amr Gharbeia

I hope that when we have finished this sit-in, we will have won the right to organize ourselves outside the internet”

End Quote

This revolution is the result of someone sending a Facebook invitation to many people. I got it like other people on our network. The buzz around it was then created on different social media websites and with videos. I was here on 25 January when riot police forced us out and by the 28th, we were back following the violence. I’ve been sleeping here most of the time since.

Our social network was established in 2005, when there was a democratic opening around the time of the presidential elections. People from different backgrounds all met through blogging and hoped to use technology for social change. It meant we have all gained good contacts, experience and strong networks.

I like to think the social network is the people itself. Things like Facebook, Twitter, SMS and phones are just social tools. When they blocked Facebook and shut down technology, our network still operated because it’s about people. Internet activists are also people and a lot of our organizing, social work and relationships are developed offline.

This is something that people dreamt of but didn’t anticipate happening in reality. If anything, it shows that all the effort we put in over the past few years has not been wasted. It has climaxed into this critical mass of people you see in the square.

At the moment I’m not getting a lot of internet connection. I’m trying not to drain my phone battery. We’re still using it to distribute footage people are bringing to us that we’ve sorted through.

I hope the internet will continue to play a complementary role in activism. At the moment we physically exist in downtown Cairo and I hope that when we have finished this sit-in, we will have won the right to organize ourselves outside the internet.

Twitter: Amr Gharbeia

 

 

Continue reading the main story

“Start Quote
Nawara Negm

 

It [is] totally different to have real freedom rather than just hypothetical freedom or internet freedom”

End Quote

I was involved in this revolution from the first day, 25 January, and I’ve now been spending my nights here for a while. For the past five years, I was very active online, blogging and tweeting. As we live under emergency laws in Egypt it has been very difficult to meet or communicate except on the internet. I’d never been part of a demonstration on the ground.

At first we were mocking the event on 25 January. We questioned whether it was really possible to have a “Facebook revolution”. I came on the 25th because I felt it was my duty as a citizen and I couldn’t believe how it turned into something so different from what we’ve seen before. I was walking among the people and weeping.

Now I sometimes just tweet to update people about what’s going on or to call for a million-man demonstration or a day to remember our martyrs. I’m well-known among bloggers for my long articles and constant tweets, but once I was here I stopped communicating this way so much. I felt it was totally different to have real freedom rather than just hypothetical freedom or internet freedom.

Blogging and tweeting has been important as we were building our minds. This regime stopped us from doing that. We had have poor education and no national cultural programmes. I am so proud now, especially when I think of our young martyrs. In Egypt we have suffered a lot and it’s about time that we start to live like real people.

Twitter: Nawara Negm

 

 

Malek Mustafa

Continue reading the main story

“Start Quote

 

The internet gave us our backbone but it is not because of Facebook that this happened”

End Quote

I’m not writing my blog right now. We’re just using Twitter as it’s easy and flexible to do from your mobile. If we have a lot of action here I might do as many as 20 or 30 tweets a day. We also use Bambuser for live-streaming from our mobiles here in Tahrir Square.

The internet gave us our backbone but it is not because of Facebook that this happened. It was the force used by the police that brought everybody together. If they had let us leave peacefully on 25 January, this would never have happened. It got worse with the violence on 28th: The shootings, the tear gas, the killings, the brutality. When they cut the internet and mobile phone lines this only increased people’s anger.

In the square we have organised our lives well. We have a co-ordinating committee telling us where there have been attacks and a group doing cleaning. We have some people singing and some praying. We have Christians, Muslims, agnostics, leftists and rightists and we all live together well. In our community we’re trying to set an example of how we can all live together. It’s like a city inside the city here. We are the kernel of the revolution.

Blog: MaLek X (in Arabic)

 

 

 

Nazly Hussein

Continue reading the main story

“Start Quote

 

Older people come up to us [and] say: ‘We’re really proud of you… You did what we didn’t manage to do for 60 years’”

End Quote

The revolution was publicised on the internet. The spark was Facebook. People were really sceptical about it because they didn’t think you could have a revolution where you named the date, but now I look around me and I am really proud of the Egyptian people and the initiative. I’m sure that those who named the date didn’t think things would go this far.

To begin with on 25 January, we had mostly young people of all classes who somehow use the internet. You have internet cafes even in the poorest areas of Egypt so even less well-educated people have access, especially to Facebook. A lot was also achieved through word of mouth – people telling their friends and neighbours. The independent media took a middle-ground to begin with as everyone was watching their backs but now they have got onboard.

After our huge turnout on the first Tuesday, demonstrations continued for the next two days and we publicised further action for Friday on the internet. That day they cut our communications and took our cameras so we had an information blackout and the violence was unbelievable. A lot of people died.

Still the threshold of fear and pain had been broken and we have kept up momentum since. Now older people especially come up to us when we’re collecting trash or whatever in the square and they say: “We’re really proud of you… You did what we didn’t manage to do for 60 years.”

People have called this the “Facebook Revolution” because it gave us a form of expression even when people were too scared to talk in big groups about political issues. We had already set up Facebook pages for people who were tortured to death. We found it was a way to talk without being tracked.

In the square we have bridged a lot of gaps. I’ve been living here since 29 January with tens of thousands of other people. I put my head down to sleep and I don’t know the people sleeping around me. I have wonderful conversations with people from all over Egypt who normally I would never have talked to.

We’re finally getting to know each other. It’s wonderful.

 

 
3条评论

Posted by 于 2011年02月9日 in 时政

 

3 responses to “博客写手把民主运动推向埃及解放广场

  1. coysting

    2011年02月9日 at 5:45 上午

    真了不起!

     

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s

 
%d 博主赞过: